Subject: Traduzione del DISCORSO DI STALLMAN AI PLUTONIANI
Gentile PLUTONIANO,
scrivo a nome dei traduttori italiani dei testi del progetto GNU, che ha
una pagina ad .
Abbiamo notato su la pubblicazione di
una traduzione in italiano del testo in oggetto, il cui originale
inglese si trova su .
Come RIPORTATO NELLA TRADUZIONE STESSA / INDICATO NEL TESTO ORIGINALE
INGLESE, l'autore ha espressamente autorizzato la copia letterale del
suo documento, escludendo le modifiche. Ma la traduzione è una modifica
sia secondo il buon senso sia secondo la normativa sul diritto d'autore
[1]. Quindi, nel caso in questione, la pubblicazione è consentita solo
previo beneplacito dell'autore.
Immagino che RICHARD STALLMAN non sia a conoscenza di questo lavoro,
perché altrimenti avrebbe sicuramente consigliato di rivolgersi al
gruppo dei traduttori italiani a nome di cui sto scrivendo. Per volontà
degli autori dei documenti del progetto GNU tale gruppo è autorevole per
la pubblicazione delle traduzioni italiane, che rimangono riproducibili
senza oneri ma senza ulteriori modifiche non autorizzate.
Forse richiedere l'autorizzazione per tradurre può sembrare
eccessivamente restrittivo, ma sta di fatto che l'espressione del punto
di vista di un autore può essere facilmente resa in maniera scorretta
nella sua trasposizione da una lingua all'altra, anche al punto di dire
cose completamente diverse dall'originale. Il problema è
particolarmente rilevante per testi come quelli del progetto GNU, in
quanto le idee espresse divergono da quello che è il pensiero comune
delle persone e proprio per questo si prestano ad essere male
interpretate.
Nel caso del testo in oggetto, una traduzione ufficiale italiana è già
stata realizzata, e si trova su http://www.gnu.org/PLUTONIANI.it.html.
È questa l'unica traduzione autorizzata dagli autori, per cui il nostro
invito è di sostituire al più presto la traduzione non autorizzata con
quella da noi predisposta. AD ESEMPIO, NEL TESTO DA VOI TRADOTTO, LA
FRASE DI STALLMAN SULL'EVENTUALE NON APPARTENENZA DI PLUTONE AL SISTEMA
SOLARE HA UN TONO OFFENSIVO NON PRESENTE NELL'ORIGINALE.
OPPURE
Non disponiamo ancora di una traduzione ufficiale del testo in oggetto,
ma saremmo lieti di crearne una, magari partendo dall'attuale traduzione
non autorizzata. Il metodo normale per iniziare questa procedura è di
sottoporre la traduzione alla lista ,
in modo che il testo possa essere rivisto ed eventualmente corretto. AD
ESEMPIO, NEL TESTO DA VOI TRADOTTO, LA FRASE DI STALLMAN
SULL'EVENTUALE NON APPARTENENZA DI PLUTONE AL SISTEMA SOLARE HA UN TONO
OFFENSIVO NON PRESENTE NELL'ORIGINALE.
A PRIMA VISTA LA TRADUZIONE SEMBRA DI BUONA QUALITÀ, MA
VORREMMO POTERLA VERIFICARE PRIMA DI APPROVARLA.
EVENTUALMENTE
Ci teniamo a precisare che la traduzione ufficiale viene
distribuita con la stessa impaginazione HTML dell'originale inglese,
poiché verrà pubblicata sul sito www.gnu.org. La richiesta di copia
letterale del testo non impedisce comunque modifiche nella
presentazione tipografica.
In attesa di un sollecito riscontro, salutiamo cordialmente
--
per i traduttori italiani dei testi del progetto GNU
GIOVANNINO PRECISINO
[1] Tradurre è diritto esclusivo dell'autore in base all'articolo 18
della legge 633/41 e successive modificazioni. Per la normativa
internazionale si applica l'articolo 11ter della «Convenzione di Berna
per la protezione delle opere artistiche e letterarie».