Subject: Traduzione del DISCORSO DI STALLMAN AI PLUTONIANI Gentile PLUTONIANO, scrivo a nome dei traduttori italiani dei testi del progetto GNU, che ha una pagina ad . Abbiamo notato su la pubblicazione di una traduzione in italiano del testo in oggetto, il cui originale inglese si trova su . Come RIPORTATO NELLA TRADUZIONE STESSA / INDICATO NEL TESTO ORIGINALE INGLESE, l'autore ha espressamente autorizzato la copia letterale del suo documento, escludendo le modifiche. Ma la traduzione è una modifica sia secondo il buon senso sia secondo la normativa sul diritto d'autore [1]. Quindi, nel caso in questione, la pubblicazione è consentita solo previo beneplacito dell'autore. Immagino che RICHARD STALLMAN non sia a conoscenza di questo lavoro, perché altrimenti avrebbe sicuramente consigliato di rivolgersi al gruppo dei traduttori italiani a nome di cui sto scrivendo. Per volontà degli autori dei documenti del progetto GNU tale gruppo è autorevole per la pubblicazione delle traduzioni italiane, che rimangono riproducibili senza oneri ma senza ulteriori modifiche non autorizzate. Forse richiedere l'autorizzazione per tradurre può sembrare eccessivamente restrittivo, ma sta di fatto che l'espressione del punto di vista di un autore può essere facilmente resa in maniera scorretta nella sua trasposizione da una lingua all'altra, anche al punto di dire cose completamente diverse dall'originale. Il problema è particolarmente rilevante per testi come quelli del progetto GNU, in quanto le idee espresse divergono da quello che è il pensiero comune delle persone e proprio per questo si prestano ad essere male interpretate. Nel caso del testo in oggetto, una traduzione ufficiale italiana è già stata realizzata, e si trova su http://www.gnu.org/PLUTONIANI.it.html. È questa l'unica traduzione autorizzata dagli autori, per cui il nostro invito è di sostituire al più presto la traduzione non autorizzata con quella da noi predisposta. AD ESEMPIO, NEL TESTO DA VOI TRADOTTO, LA FRASE DI STALLMAN SULL'EVENTUALE NON APPARTENENZA DI PLUTONE AL SISTEMA SOLARE HA UN TONO OFFENSIVO NON PRESENTE NELL'ORIGINALE. OPPURE Non disponiamo ancora di una traduzione ufficiale del testo in oggetto, ma saremmo lieti di crearne una, magari partendo dall'attuale traduzione non autorizzata. Il metodo normale per iniziare questa procedura è di sottoporre la traduzione alla lista , in modo che il testo possa essere rivisto ed eventualmente corretto. AD ESEMPIO, NEL TESTO DA VOI TRADOTTO, LA FRASE DI STALLMAN SULL'EVENTUALE NON APPARTENENZA DI PLUTONE AL SISTEMA SOLARE HA UN TONO OFFENSIVO NON PRESENTE NELL'ORIGINALE. A PRIMA VISTA LA TRADUZIONE SEMBRA DI BUONA QUALITÀ, MA VORREMMO POTERLA VERIFICARE PRIMA DI APPROVARLA. EVENTUALMENTE Ci teniamo a precisare che la traduzione ufficiale viene distribuita con la stessa impaginazione HTML dell'originale inglese, poiché verrà pubblicata sul sito www.gnu.org. La richiesta di copia letterale del testo non impedisce comunque modifiche nella presentazione tipografica. In attesa di un sollecito riscontro, salutiamo cordialmente -- per i traduttori italiani dei testi del progetto GNU GIOVANNINO PRECISINO [1] Tradurre è diritto esclusivo dell'autore in base all'articolo 18 della legge 633/41 e successive modificazioni. Per la normativa internazionale si applica l'articolo 11ter della «Convenzione di Berna per la protezione delle opere artistiche e letterarie».